Legal translation and the dictionary / Marta Chromá.
2004
KJP92 .C48 2004 (Map It)
Available at Cellar
Formats
Format | |
---|---|
BibTeX | |
MARCXML | |
TextMARC | |
MARC | |
DublinCore | |
EndNote | |
NLM | |
RefWorks | |
RIS |
Items
Details
Author
Title
Legal translation and the dictionary / Marta Chromá.
Published
Tübingen : Niemeyer, 2004.
Call Number
KJP92 .C48 2004
Former Call Number
Cz 053 C469 2004
ISBN
3484391227
Language Note
Summaries in French and German.
Description
vi, 122 pages : illustrations ; 24 cm.
System Control No.
(OCoLC)57066830
Bibliography, etc. Note
Includes bibliographical references (pages [113]- 122).
Record Appears in
Table of Contents
Foreword
vii
I.
Introduction
1
II.
Law dictionary and the language of the law
3
1.
Objectives of the Dictionary
3
1.1.
Defining target users
5
2.
Legal framework
6
2.1.
Validity of Czech legislative texts
7
2.2.
Differences between legal systems
9
2.2.1.
Quantitative comparison with other legal systems
10
2.3.
Differences among English-speaking countries
11
3.
Linguistic framework
13
3.1.
LSP, LLP and Terminology
13
3.1.1.
LSP and LLP
13
3.1.2.
Terminology
15
3.1.2.1.
Definition of the term
17
3.1.2.2.
Functional subcategorization of terms
19
3.1.2.3.
Grammatical subcategorization of terms
20
3.1.2.4.
Terminological phrasemes
29
3.1.2.5.
Synonymy in terminology
31
3.1.2.6.
Homonymy versus polysemy in terminology
33
3.1.2.7.
Jargon and terminology
34
3.2.
Linguistics of Translation
37
3.2.1.
Genre-based approach to translation of legal texts
41
3.2.1.1.
The Czech language as the target language
42
3.2.1.2.
The Czech language as the source language
45
3.2.2.
Levels of translation
47
3.2.3.
The issue of equivalence
50
3.2.3.1.
Functional equivalence
54
3.2.3.2.
Interference
57
3.2.3.3.
Lacunas
58
4.
Lexicographical framework
59
4.1.
Theory of lexicography
59
4.2.
Conceptual dictionary
63
4.3.
Types of explanations
68
4.4.
Collection of material and entry-processing
71
4.4.1.
Headword
72
4.4.2.
Exemplification
74
4.4.3.
Formatting an entry
75
4.5.
Software and Statistics
80
III.
Conclusion
81
1.
Summary of findings
81
2.
Implications for future research
83
2.1.
Applied linguistics
83
2.2.
Lexicography
83
IV.
Zusammenfassung
84
V.
Resume
99
VI.
Bibliography
113